Советский язык
В период с 1918 по 1923 гг. все заседания Политбюро проходили на идиш – это язык евреев, живших на территории Германии, т.е. язык ашкеназы, и был специальный переводчик на грузинский язык для товарища Сталина, а потом уже это всё переводилось на русский язык целым отделом. Богатейшие образы нашего языка евреи и другие инородцы не понимают, поэтому чтобы не выглядеть невеждами, они ввели советскую грамоту и начали весь народ переучивать. Да и вообще, руский язык им как кость поперёк горла.
Господин Луначарский убрал все образы, язык стал безОбразный - безобрАзный, т.е. просто фонемы, звуки. Сейчас хотят дальше упростить, сделать ещё более пустым. Поэтому наша цель - не слушать, что там скажут в Москве, в Министерстве образования, люди не имеющие никакого отношения не только к руским, а вообще к славянским Родам. Т.е. с какой стати мы должны внимать учебникам, которые пишутся за рубежом Джорджем Соросом для наших славянских детей. Он представитель еврейского народа, пускай и пишет учебники на еврейском языке, а мы должны использовать наши славянские учебники, чтобы дети знали Образы, чтобы Образы понимали. Ведь помимо того, что мы должны знать, мы ещё должны понимать, познавать, внимать, изведать, вкусить, осознать... т.е. наш Родной язык богатейший, а для детей это путаница. Нас скоро отформатируют до примитивного английского языка, где всего две формы: «look» - смотреть, и «see» - видеть. А у нас: смотреть, видеть, зреть, глазеть, разглядывать, наблюдать, окаёмить, очевидеть (отсюда – «очевидно», «очевидец», никто не говорит «глазовидец»). Т.е. богатейшие, глубинные образы.