Главная » Веды » Книга Первая » Сага об Инглингах — комментарии

Сага об Инглингах — комментарии

1. Сага об Инглингах — сага [древнескандинавское saga и древлесловенское сађа]:
— 1) повествовательная форма народного эпоса, представляющая собой легендарно-мифологическую повесть о Богах и героях в прозе со стихотворными вставками;
— 2) в широком смысле — сказание, легенда, песнь.
Инглинги [древнескандинавское Ingling’s; древлесловенское Ингляне]:
— 1) несущие первозданный свет в Душах (Инглiя — первичный Чистый Огонь Богов, из которого все миры проявились);
— 2) Первопредки. Таким образом Сагу об Инглингах можно назвать — Песнь о Первопредках.

2. Круг земной — по-исландски kringla heimsins или heimskringla, откуда обычное название всей книги — «Heimskringla».

3. Йорсалаланда — Иерусалима.

4. Разделяет трети света — части света, в древние времена они соответствовали: объединенному Миру Белых людей и Белых Богов, Миру темных (желтокожих, темных по сравнению с белыми) людей и Миру Черных людей. В средние века части света стали разделять на: Европу, Азию и Африку.

5. Асией — исл. Asia, т.е. Страной Асов. В древние времена выражение «Роды Асов Страны Асов» сократилось в аббревиатурное понятие «РАСА». В «Саньтиях Веды Перуна» Страна Асов называется СВЯТА РАСА. В латинском языке слово RASA означает — белый, чистый, а выражение TABULA RASA — белый, чистый лист; нечто чистое, нетронутое.

6. Некоторые называют Венеей, а некоторые Энеей — Венея, означает земля Венедов, а Энея, есть лишь латинизированное искажение названия Венея. Соответствует современной территории Европы.

7. Великая, или Холодная Скифия — Названия «Скифия» существует в латинском и исландском текстах (лат. Scythia, исл. Skytia). Некоторые переводчики переводят эти слова как «Швеция» (исл. Svitjod) в силу их созвучности в исландском языке, что в корне не верно. Исландское название страны Svitjod — при дословном переводе означает: земля освещенная Светом Одина или Земля великого достатка, что отождествляется с древним Асгардом, а не со Швецией, называемую Страной Свеев (шведов) почитавших Одина своим Богом.

8. Великой Страной Черных Людей — на первый взгляд может показаться, что речь идет только об Африке, на самом деле, в древние времена владения Черных людей охватывали не только Африканский континент, но и часть Индостана (индийские племена дравидов и нагов принадлежали к негроидным народам и поклонялись Кали-Ма — Черной Матери).

9. Танаквисль, или Ванаквисль — Многие переводчики пытаются привязать название реки Танаквисль, к латинскому названию реки Дон (Tanais), а второе название реки Ванаквисль, переводить просто, как «рукав реки, у которой живут Ваны» (исл. kvisl — «рукав реки», Vana — родит. падеж от Vanir — «Ваны»). Но река Дон не берет свое начало в горах, а Сага четко указывает, что «С севера, с гор, что за пределами заселенных мест, течет по Скифии река». Скорее всего речь идет о реке Каме, которая является притоком Волги (др.-слав. Ра-река, др. сканд. Tana — «Тана»), ее рукавом. В древние времена Волга впадала в Черное море, а не в Каспийское море.

10. Большое Капище — Великое Капище Инглии (Храм Первичного Огня), это не один Храм, а четыре. Храмовый комплекс из Четырех Храмов расположенных один над другим в едином здании: 1) Подземное Святилище Священного Огня (Остовница); 2) Нижнее Святилище (Изначальное Капище); 3) Верхнее Святилище (Срединное Капище); 4) Небесное Капище. В каждом из Четырех Храмов было по три Верховных Жреца — Дия.

11. Двенадцать Верховных Жрецов — совершали служения в Четырех Капищах, по три Верховных Жреца — Дия, в каждом. Девять Верховных Жрецов из трех Верхних Капищ принимали участие во вселенских мистериях Одина, где каждый Верховный Жрец, как бы являлся представителем одного из Девяти Миров на мировом древе — Иггдрасиль (Ясень).

12. Диями — Владыками, но не в христианском понимании, как высший по сану священнослужитель — владыка, а Владыка Мудрости, т.е. Владеющий Древними Руническими Знаниями. До сей поры, в Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов Диями называют Верховных (Главных) Жрецов в Весевых Духовных Управлениях.

13. Тогда братья разделили его наследство и хранили его, и оба брали жить к себе его жену, Фригг — по древнему обычаю, если глава какого-либо Рода долго отсутствовал, его родные братья брали на себя заботу о его семье и хозяйстве (в переводе О.А. Смирницкой, данная строка звучит как: «Тогда братья стали делить его наследство, и оба поженились на его жене, Фригг». Такое толкование противоречит древним Родовым Законам и никогда не практиковалось ни на Руси, ни в Скандинавии).

14. Великими Дарами — О.А. Смирницкая в своем варианте «Саги об Инглингах» переводит это место, как обмен заложниками, что противоречит традициям белых народов того времени, ибо заложников не назначали Вождями и Верховными Жрецами.

15. У Асов был запрещен брак — древние законы РИТА (Небесные Законы о чистоте Рода и Крови) запрещали брак между родственниками, не только между ближними, но и между дальними родичами. Например: Заповедь Бога Перуна гласит: «Не берите в жены брат сестру свою, а сын — Мать свою, ибо Богов прогневите и Кровь Рода загубите».

16. Большой горный хребет тянется с северо-востока на юго-запад — Уральские горы, называемые в Славяно-Арийских Преданиях также, Рипейскими горами, или Каменный Пояс.

17. Ромеев — т.е. римлян. Название народа происходит от города Рим (лат. Roma), который был их столицей.

18. Он отправился сначала на запад в Гардарики — в Страну городов, т.е. в Славению, в земли объединенные в древности под рукой Славянского князя Славена, а именно территории Поморской Руси (Пруссии), Червонной Руси (Польши), земли полабских западных славян по реке Лабе (Эльбе) и Новгородские Земли. Гардарики (или: Гарды) — древнескандинавское название Руси. См.: Рыдзевская Е.А. О названии Руси Gardariki. В кн. Рыдзевская Е.А. Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. (Материалы и исследования). М., 1978, с. 143-151; Мельникова Е.А. Восточноевропейские топонимы с корнем gard — в древнескандинавской письменности. — «Скандинавский сборник», XXII. Таллин, 1977, с. 199–209.

19. Страну Саксов — Страной Саксов, в древние времена, называли земли центральной и южной Германии, а также территории Франции и Англии, где до сей поры существуют Общины почитающие Вотана-Одина.

20. Остров Одина — исл. Odinsey (из Odinsve — «святилище Одина»). Современное Оденсе, город на острове Фюн.

21. В Страну Ётунов — древнееврейское царство, в последствии разделившееся на Иудею и Израиль.

22. Хлейдр — древняя столица датских князей на острове Зеландия, современное Лайре, около Роскиле.

23. Браги Старый — норвежский скальд первой половины IX в. Стихи Браги — Древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги от конунга (князя) Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.

24. Старые Сигтуны — т.е. старые благодатные места.

25. Брейдаблик — исл. «Широкий Блеск».

26. Пришли в Северные Страны — т.е. переселились из Асгарда Ирийского в Стране Асов (г. Омск в Сибири) на территорию Скандинавии.

27. Его воины бросались в бой без кольчуги — древние славянские воины из различных Родов, шли в бой обнажившись по пояс, что навевало на противника чувство страха, т.к. тем самым славянские воины показывали отсутствие страха перед смертью и то, что они готовы сражаться до победы.

28. Такие воины назывались берсерками — т.е. имели способность входить в состояние перевоплощения, оборотничества, похожим на ликантропию или амок (у малайцев). По-видимому, во время этого воплощения человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» (berserkr) значит «медвежья шкура».

29. Называли их своими Богами — древний Славяно-Арийский закон гласил: «Боги наши — суть Отцы наши, а мы дети Их». Все Предки, для представителей древней Веры — Инглиизма, являются Богами.

30. Долго верили в них — в Древних Богов верят, не только представители Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов в России и СНГ, но и за рубежом, в Скандинавских странах, в Германии, Шотландии, Исландии, Ирландии и др. европейских государствах.

31. От имени Один пошло имя Аудун — в настоящее время считается, что эта этимология ошибочна, и что имена «Один» и «Аудун» никак между собой не связаны.

32. Всех умерших надо сжигать на костре — дабы Душа умершего могла с дымом Кродным (Крода — погребальный костер) подняться в Небесный Асгард, в Сваргу Пречистую.

33. Валхалла — Небесное жилище Бога Волха, где Один празднует победу Света над тьмой. В его палаты, Валькирии приводят павших в бою воинов.

34. В начале зимы — По древнеисландскому календарю, один из дней между 11 и 18 октября был началом зимы, один из дней между 9 и 6 января — серединой зимы, а один из дней между 9 и 15 апреля — началом лета.

35. Страна Свеев — Швеция.

36. Одного из них звали Сэминг — В «Прологе» сказано, что Сэминг был сыном Ингви-Фрейра, а не Одина.

37. Сеятель злата — князь, т. е. Сэминг.

38. У Всеотца с великаншей — у Одина со Скади.

39. Диса-лыжница — Скади.

40. Родич Асов — Один.

41. Свеи — шведы.

42. Он тоже велел посвятить себя Одину, когда умирал — Вероятно, Ньерд велел пометить себя копьем, подобно тому, как это было сделано с Одином.

43. Фрейр воздвиг в Уппсале большое Капище — О знаменитом Капище в Уппсале Адам Бременский в своем описании Скандинавии, составленном около 1070 г., рассказывает: «В этом Храме, который весь разукрашен золотом, народ поклоняется Куммирам (статуям) трех Богов. Самый могущественный из них, Тор, сидит на своем престоле посредине храма. Водан [т.е. Один] и Фрикко [т.е. Фрейр] сидят по ту и другую сторону от него. Отличительные черты каждого из них: Тор, как говорят, владычествует в воздухе и правит громом и молнией, ветром и дождем, хорошей погодой и урожаем. Другой, Водан, что значит «ярость», правит войнами и вселяет в людей храбрость перед лицом врагов. Третий, Фрикко, дарует смертным мир и сладострастие. Его Куммир снабжен поэтому громадным детородным членом. Водана же изображают они в доспехах, как мы — Марса (Орея), а Тор со своим скипетром [т.е. молотом] кажется похожим на Юпитера (Перуна). <…> Около храма есть огромное дерево, широко простирающее свои ветви. Оно вечнозеленое, зимой и летом. Никто не знает, что это за дерево. Там есть также родник, где язычники имеют обыкновение совершать жертвоприношение, топя живого человека. Если он не выныривает, то считается, что желание народа сбудется. Золотая цепь окружает храм, вися на крыше здания, так — что идущие к храму издали видят ее блеск. Само же Капище стоит на ровном месте, окруженное холмами наподобие театра». (Magistri Adam Bremensis gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum. Ed. B. Schmeidler, 3. Aufl., Hannover, 1917, S. 257–260). О том, в какой мере Адаму можно верить, существуют разные мнения. О древних до-христианских храмах в Скандинавии есть капитальная работа: Olsen О. Hov og kirke, Kobenhavn, 1966.

44. Уппсальское богатство — что такое Уппсальское богатство, подробно объясняется в главе 77 «Саги об Олаве Святом».

45. Мир Фроди — в «Младшей Эдде» так рассказывается о «мире Фроди»: «Скьельдом звали сына Одина, и отсюда пошли все Скьельдунги. Он жил и правил в стране, что теперь называется Данией, а тогда звалась Страной Готов. У Скьельда был сын по имени Фридлейв, правивший после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он наследовал своему отцу в те времена, когда Август кесарь водворил на всей земле мир. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самым могущественным конунгом [т.е. князем] в северных странах, считают, — то это он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, и люди на севере называют это «миром Фроди» («Младшая Эдда». Л. 1970, с. 142).

46. Фрейя — (исл. Freyja) этимологически и значит «госпожа», этого же корня немецкое Frau и исландское fru’ — «госпожа».

47. Хносс и Герсими — (исл. hnoss и gersimi) эти имена означают дословно «драгоценность» и «сокровище».

48. Фроди Миротворец — за то, что он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, его называли Фроди Миротворец.

49. Вождя ратей — князя, т. е. Фьельнира.

50. …в бухте безбурной бычьих копий — т.е. в боченке хмельного меду (бычьи копья — это поэтическое название питьевых рогов).

51. Житель скальный — карлик.

52. Наследником Дусли — Свейгдиром. Кто такой Дусли, по тексту «Саги об Инглингах» неизвестно, более подробно о Дусли рассказывается в «Саге об Дусли и Олаве Рыжем».

53. Ненавистник света — карлик.

54. Пышных палат племени Мимира — скал (Мимир — великан).

55. Топчет мара — ведьма, душащая спящих.

56. К брату Вили — Одину.

57. Даятеля злата — князя, т. е. Банланди.

58. Гисль и Эндур — эти имена значат «лыжная палка» (gisi) и «лыжа» (ondurr).

59. Мачеха Домальди — это, видимо, первая жена Висбура.

60. Родичем бури — согласно древних преданий, Родичем бури считался огонь.

61. Татя леса — врага леса, огня.

62. Гарм углей — огонь (Гарм — имя мифического пса).

63. Ворога ютов — Домальди. Но о том, что Домальди воевал с ютами, в сагах нет сведений.

64. Свейский Род — В стихах Саги, иногда вместо общепринятых названий страны или народа употребляются их поэтические варианты. Так, «Свейский Род» — «шведы», «Свитьод» — Страна Света Одина — т.е. прародина Одина, Страна Богов — Жилище Асов, современная Западная Сибирь.

65. О кончине Ингви — о смерти князя, т.е. Домара.

66. К убийце Хальва — то есть Огню. Хальв (герой «Саги о Хальве») был сожжен врагами в своем доме.

67. Фьёльнира Родич — Домар.

68. Локи дочь — Хель.

69. Сестра Волка — Хель.

70. Народ Ингви — племена Свеев ушедшие в Скандинавию и оставшиеся там. На руских землях в Гардарики (Новгородских землях) также проживали племена Свеев родственных скандинавским и многим славянским Родам. Они пришли из Западной Сибири и не хотели переселяться в северные земли. Они называли себя инглянами, т.е. изначальными, первыми на новых землях, живущими по древним законам Предков — Асов.

71. Нарви сестра — Хель.

72. Они назывались «дроттины», а жены их — «дроттинги» — О том, что Дюггви был первым назван «конунгом», Снорри ошибочно заключил из того, что это слово впервые встречается в строфе о Дюггви, тогда как Домальди в строфе о его смерти назван в оригинале dro’ttinn (дроттин), т. е. словом, употреблявшимся в том же значении, что и konungr.

73. Верви — Снорри, записавший саги, понял это слово как название местности, но возможно оно значит просто «побережье».

74. Скьотансвад, или Вапнавад — Первое означает «Стрелковый брод», а второе — «Оружейный брод».

75. Лютыми — В оригинале здесь слово gramr, которое значит и «князь», и «лютый».

76. На путь восточный — здесь: в Скифию, которая находилась восточнее Страны Свеев.

77. …кол кривой конского корма — вилы (конский корм — сено).

78. Их вождя звали Фрости — что значит «мороз».

79. Логи — значит «пламя».

80. Тризну — Погребальный Обряд.

81. Смирять коня супруга Сигню — т.е. быть повешенным (супруг Сигню — Хагбард, герой датского сказания, который был повешен Сигаром; конь Хагбарда — виселица).

82. Что роща злата — т.е. женщина.

83. Морскими князьями — т.е. морскими конунгами — вождями викингов.

84. Старкад Старый — легендарный витязь, о котором рассказывает Саксон Грамматик и многие древнеисландские источники.

85. Гудлауга князя халейгов — Халейги — обитатели Халогаланда, где княжил Гудлауг, области на севере Норвегии.

86. Лошадь Сигара — т.е. виселица.

87. Принес в жертву Одину своего сына — смысл данной фразы означал в древности только одно, что юноше вместо судьбы воина, была уготовлена только судьба Жреца, служителя Одина. Толкование современных «ученых мужей» и христианских богословов, что это якобы описание человеческого жертвоприношения, т.е. языческого варварства, как они трактуют, не более чем схоластический бред или паранойя.

88. Тиундаланд — одна из трех земель (folksland), на которые делился Уппланд. Она состояла из десяти «сотен» (hund), т.е. округ. Отсюда ее название: Tiundaland — Tiu-Hunda-Land.

89. В Уппсале ему насыпали курган — т.е. курган Славы, к которому приходили люди, чтобы выразить почтение умершему.

90. Болезнью Ауна — Снорри ошибочно понял слово a’naso’tt — «старческая дряхлость», употребленное в строфе Тьодольва, как «болезнь Ани» и заключил, что Ани — это вариант имени Аун.

91. Из копья турья — из рога.

92. Клинок бычий — рог.

93. В Уппсале ему насыпан курган — т.е. курган Славы, к которому приходили люди, чтобы выразить почтение умершему.

94. Лба зубец — рог.

95. В башню Духа — грудь.

96. Бровей крепость — голова.

97. Турий нож — рог.

98. Поход в Восточные Страны — (букв. — «Восточный путь») — страны, лежащие к востоку от Скандинавии, возможно в руские земли Гардарики. См. Джаксон Т. Н. «Восточный путь» исландских королевских саг. — «История СССР», 1976, т. 5, с. 164–170.

99. Хрольв Жердинка — легендарный датский герой, о котором рассказывается в «Младшей Эдде», «Саге о Хрольве Жердинке» и «Саге о Скьельдунгах».

100. ДисамДисы — Богини олицетворявшие плодородие, судьбу, достаток и семейное счастье. В выражении «Капище Дисы», подразумевается Фрея. Женщины-Жрицы служившие выше перечисленным Богиням, также назывались Дисами.

101. Он умер в Уппсале и был погребен там в кургане — т.е. курган Славы, к которому приходили люди, чтобы выразить почтение умершему.

102. …мор травы морской склонов — огонь (морская трава склонов — лес).

103. В жаркой ладье — горящий дом, сравнивается с погребальным кораблем, охваченным огнем.

104. Рубленый струг — дом.

105. У Камня — Употребленный Тьодольвом кеннинг «сердце моря» (lagar hjarta) Снорри, записывающий сагу, понял как топоним «У Камня». Вполне возможно, что «сердце моря» — это каменная скала, по форме напоминающем Сердце, торчащая из воды или находящаяся на острове, рядом с побережьем, где жили племена эстов.

106. Мужей Сюслы — эстов.

107. Гюмир — морской великан.

108. Фъядрюндаланде — одна из трех земель Уппланда. Она состояла из четырех «сотен». Отсюда ее название.

109. В каждой области правил свой князь — Это сообщение понадобилось Снорри для рассказа о том, как Ингьяльд расправился с местными князьями-конунгами. Но несомненно, что, в противоположность всему предшествующему рассказу об Инглингах, местные князья существовали в Стране Свеев и раньше.

110. Химинхейд — Снорри почему-то заменил этим названием то, которое употребил Тьодольв (Химинфьелль).

111. Горем Сёрли — камнями (Сёрли и Хамдир — герои «Речей Хамдира», одной из героических песней «Старшей Эдды», — были убиты камнями).

112. Земных костей — камней.

113. Княжий труп Тяжко давит — Возможно и другое толкование этих стихов: Энунд был убит кем-то незаконнорожденным возможно своим братом Сигурдом, который мстил за Хёгни, отца Сигурда.

114. Аттундаланда — одна из трех земель Уппланда. Она состояла из восьми «сотен». Отсюда ее название.

115. Кубком Браги — Название произошло не от имени скальда Браги, как можно было бы предположить, а от слова bragr — «лучшее».

116. Ильвингом — член рода Свейских князей (шведских конунгов).

117. Дымовержец — огонь.

118. Ворог дома — огонь.

119. Восточной Державой — страны к востоку между Балтийским морем и Гардарикой (Новгородской Русью).

120. Страна Инглов — Англия. Инглы или инглизы, самонозвание англичан, в старые времена.

121. Эльв — Йста-Эльв. Но эта река вытекает из озера Венир, а не впадает в него.

122. Словно на Кроде… — здесь идет образное сравнение горящего дома, одновременно с Кродой, т.е. погребальным костром и с погребальным кораблем, на котором отправляли в последний путь умерших воинов, которых в посмертной гавани встречал сам Один.

123. И волк стволов — огонь.

124. Хозяйка павших — Хель.

125. В третий раз — т.е. третьего (отец и дед Хальвдана тоже умерли от болезни).

126. Трор — Один.

Сага об Инглингах
Снорри Стурлусон. Круг Земной